# Translation of LifterLMS Groups in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the LifterLMS Groups package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 13:22:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: LifterLMS Groups\n"

#: assets/js/llms-groups-profile.js:1
msgid "Page"
msgstr ""

#: assets/js/llms-groups-profile.js:1
msgid "No invitations match your search."
msgstr ""

#. translators: %1$d = current page number, %2$d = total pages
#: templates/profile/sidebar-invitations.php:44
#: templates/profile/sidebar-invitations.php:82
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr ""

#: templates/profile/sidebar-invitations.php:39
#: templates/profile/sidebar-invitations.php:77
msgid "Prev"
msgstr ""

#: templates/profile/sidebar-invitations.php:34
msgid "Search"
msgstr ""

#: templates/profile/reports/course-students-list.php:25
#: templates/profile/reports/sub-tabs.php:22
msgid "Students"
msgstr ""

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-invitations-controller.php:169
msgid "Determines how open invitations are treated. Accepts \"include\", \"exclude\", or \"only\"."
msgstr ""

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-invitations-controller.php:163
msgid "Search invitations by email address (partial match)."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-student-bulk-enroll.php:126
msgid "You do not have permission to enroll users into this group."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-student-bulk-enroll.php:269
msgid "Successfully enrolled <em>%1$1s</em> into <em>%2$2s</em>."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-student-bulk-enroll.php:257
msgid "No open seats available."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-student-bulk-enroll.php:257
#: includes/class-llms-groups-student-bulk-enroll.php:269
msgid "Failed to enroll <em>%1$1s</em> into <em>%2$2s</em>."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-student-bulk-enroll.php:249
msgid "Failed to enroll <em>%1$1s</em> into <em>%2$2s</em> or user is already a member of the group course/membership.."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-student-bulk-enroll.php:249
msgid "Invitation found."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-student-bulk-enroll.php:120
msgid "Please select a Group to enroll users into!"
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-student-bulk-enroll.php:86
#: includes/class-llms-groups-student-bulk-enroll.php:88
msgid "Choose Group"
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:92
#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:93
msgid "Set the maximum number of group seats included in this access plan."
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:91
msgid "Max Seats"
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:81
#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:82
msgid "Set the minimum number of group seats included in this access plan."
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:80
msgid "Min Seats"
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:70
#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:71
msgid "Set the number of group seats included in this access plan."
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:63
msgid "Variable - Allow number of seats to be selected at checkout."
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:62
msgid "Fixed - Set a specific number of seats."
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:56
#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:57
msgid "Indicate if the number of seats is fixed or variable."
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:55
msgid "Seat Selection"
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:46
msgid "Yes, use for group enrolment"
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:45
msgid "No, do not use for group enrolment"
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:39
#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:40
msgid "Indicate if the plan is used for group enrolment."
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:38
msgid "Use for Group Enrolment"
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:23
msgid "Allow a buyer to purchase lifetime access for a group of people."
msgstr ""

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:22
msgid "Group Access"
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-checkout-ajax-handler.php:105
#: includes/class-llms-groups-checkout.php:65
msgid "Invalid seat count."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-checkout-ajax-handler.php:99
msgid "Seat count is not available for this plan."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-banner-image-ajax-handler.php:74
msgid "Error setting banner."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-banner-image-ajax-handler.php:70
msgid "Error setting logo."
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-banner-image-ajax-handler.php:34
msgid "Invalid image type."
msgstr ""

#. Translators: %s = Missing paramter name.
#: includes/class-llms-groups-banner-image-ajax-handler.php:97
msgid "Invalid value submitted for parameter: \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s = Missing paramter name.
#: includes/class-llms-groups-banner-image-ajax-handler.php:91
msgid "Missing required parameter: \"%s\""
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-banner-image-ajax-handler.php:77
msgid "Success"
msgstr ""

#. Translators: %1$s = Assignment title; %2$s = Student name.
#: includes/class-llms-groups-banner-image-ajax-handler.php:61
msgid "%1$s group banner image by %2$s"
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-banner-image-ajax-handler.php:30
msgid "Invalid user."
msgstr ""

#. Translators: %1$d size.
#: templates/profile/modal-upload.php:51
msgid "For best results use a %1$dpx square image."
msgstr ""

#. Translators: %s = The post type name.
#: includes/rest/class-llms-groups-rest-groups-controller.php:193
msgid "Sorry, you are not allowed to update %s as this user."
msgstr ""

#: assets/blocks/group-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Outputs a list of groups in a grid."
msgstr ""

#: assets/blocks/group-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group List"
msgstr ""

#: includes/class-llms-groups-block-templates.php:173
msgid "LifterLMS Group Template"
msgstr "Modelo de grupo do LifterLMS"

#: includes/class-llms-groups-block-templates.php:159
msgid "Single Group"
msgstr "Grupo único"

#. Translators: %s = Comma-separated list of accepted file extensions.
#: assets/js/llms-groups-profile.js:6
msgid "That file type is not allowed. The following file types are accepted: %s."
msgstr "Esse tipo de arquivo não é permitido. Os seguintes tipos de arquivo são aceitos: %s."

#. Translators: %s = Form element label describing the required field.
#: assets/js/llms-groups-profile.js:4
msgid "%s cannot be blank."
msgstr "%s não pode estar em branco."

#: assets/js/llms-groups-profile.js:4
msgid "The following errors were encountered:"
msgstr "Foram encontrados os seguintes erros:"

#: assets/js/llms-groups-profile.js:4
msgid "Duplicate email address"
msgstr "Duplicar endereço de e-mail"

#: assets/js/llms-groups-profile.js:4
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"

#: assets/js/llms-groups-profile-general.js:1
#: assets/js/llms-groups-profile.js:1
msgid "An unknown error was encountered, please try again."
msgstr "Foi encontrado um erro desconhecido, tente novamente."

#: templates/profile/navigation.php:34
msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"

#: templates/profile/navigation.php:29
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: templates/profile/member.php:33
msgid "Primary"
msgstr "Primário"

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:574
msgid "Unique identifier for the group member. The WP User ID."
msgstr "Identificador exclusivo do membro do grupo. A ID de usuário do WP."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:569
msgid "Unique identifier for the group. The WP Post ID."
msgstr "Identificador exclusivo do grupo. O ID do post no WP."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:441
msgid "The group enrollment trigger."
msgstr "O acionador de entrada no grupo."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:238
msgid "Filter members by group role"
msgstr "Filtrar membros por função do grupo"

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:204
msgid "The user could not be removed from the group."
msgstr "O usuário não pôde ser removido do grupo."

#. Translators: %s = Requested group member role id.
#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:183
msgid "You are not allowed to make this member's role \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de mudar a função desse membro para \"%s\"."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:172
msgid "You are not allowed to manage this member."
msgstr "Você não tem permissão para gerenciar esse membro."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:150
msgid "You are not allowed to list this group's members in edit context."
msgstr "Você não tem permissão para listar os membros desse grupo no contexto de edição."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:148
msgid "You are not allowed to list this group's members."
msgstr "Você não tem permissão para listar os membros desse grupo."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:131
msgid "You are not allowed to view this member in edit context."
msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse membro no contexto de edição."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:129
msgid "You are not allowed to view this member."
msgstr "Você não tem permissão para visualizar este membro."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:115
msgid "You are not allowed to remove this member from the group."
msgstr "Você não tem permissão para remover esse membro do grupo."

#: templates/profile/sidebar-invitations.php:33
msgid "Search by email"
msgstr "Buscar por email"

#: templates/profile/sidebar-invitations.php:70
#: assets/js/llms-groups-profile.js:1
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar Link"

#: templates/profile/sidebar-invitations.php:67
#: assets/js/llms-groups-profile.js:1
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: templates/profile/sidebar-invitations.php:58
#: assets/js/llms-groups-profile.js:1
msgid "No pending invitations found."
msgstr "Não foram encontrados convites pendentes."

#: templates/profile/sidebar-invitations.php:27
msgid "Pending Invitations"
msgstr "Convites pendentes"

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-invitations-controller.php:177
msgid "Limit results to a list of roles. Accepts a single role or a comma-separated list of roles."
msgstr "Limita os resultados a uma lista de funções. O campo aceita uma única função ou uma lista de funções separadas por vírgula."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-invitations-controller.php:154
msgid "Limit results to a list of email addresses. Accepts a single email or a comma-separated list of emails."
msgstr "Limitar os resultados a uma lista de endereços de e-mail. O campo aceita um único e-mail ou uma lista de e-mails separados por vírgula."

#: includes/admin/class-llms-groups-post-type-admin-ui.php:69
msgid "Members / Seats"
msgstr "Membros / Vagas"

#: templates/profile/sidebar-seats.php:29
msgid "Add Seats"
msgstr "Adicionar vagas"

#: includes/admin/class-llms-groups-access-plan-settings-admin-ui.php:69
#: includes/class-llms-groups-checkout.php:85
#: includes/class-llms-groups-checkout.php:98
#: includes/class-llms-groups-checkout.php:163
#: includes/class-llms-groups-checkout.php:209
#: templates/profile/sidebar-seats.php:24
msgid "Seats"
msgstr "Vagas"

#. Translators: %s = Group name (singular).
#: templates/profile/sidebar-content.php:32
msgid "No content is available for this %s. Content can be added on the settings tab."
msgstr "Não há conteúdo disponível para esse %s. O conteúdo pode ser adicionado na guia de configurações."

#: templates/profile/reports/courses-list.php:31
#: templates/profile/reports/single-member-courses-list.php:34
msgid "Course"
msgstr "Curso"

#: templates/profile/reports/courses-list.php:22
#: templates/profile/reports/single-member-courses-list.php:25
#: templates/profile/reports/sub-tabs.php:25
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"

#: templates/profile/reports/course-students-list.php:74
#: templates/profile/reports/members-list.php:75
#: templates/profile/sidebar-invitations.php:50
#: templates/profile/sidebar-invitations.php:88
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: templates/profile/reports/course-students-list.php:73
#: templates/profile/reports/members-list.php:74
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: templates/profile/reports/course-students-list.php:37
#: templates/profile/reports/members-list.php:39
#: templates/profile/reports/single-member-courses-list.php:37
msgid "Grade"
msgstr "Nota"

#: templates/profile/reports/course-students-list.php:36
#: templates/profile/reports/members-list.php:38
#: templates/profile/reports/single-member-courses-list.php:36
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: templates/profile/reports/course-students-list.php:35
#: templates/profile/reports/members-list.php:36
#: templates/profile/reports/single-member-courses-list.php:35
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Data de matrícula"

#. Translators: %1$s = width; %2$s = height.
#: templates/profile/modal-upload.php:41
msgid "For best results, use an image at least %1$dpx wide and %2$dpx tall."
msgstr "Para obter melhores resultados, use uma imagem de pelo menos %1$dpx de largura e %2$dpx de altura."

#: templates/profile/modal-upload.php:35
msgid "Select or drop an image..."
msgstr "Selecione ou arraste uma imagem…"

#: templates/profile/modal-upload.php:27
msgid "Close dialog"
msgstr "Fechar janela"

#: templates/profile/modal-upload.php:26
msgid "Upload"
msgstr "Envio"

#: templates/profile/modal-seats.php:42
msgid "Open"
msgstr "Aberta"

#: templates/profile/modal-seats.php:41
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: templates/profile/modal-seats.php:40
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#: templates/profile/modal-seats.php:27
msgid "Manage Seats"
msgstr "Gerenciar vagas"

#. Translators: %1$s = group name (singluar); %2$s = member name (singular).
#: templates/profile/modal-invitations.php:83
msgid "Anyone with the link can join the %1$s as a %2$s"
msgstr "Qualquer pessoa com o link pode participar do %1$s como um %2$s"

#: templates/profile/modal-invitations.php:73
msgid "Enable link"
msgstr "Ativar link"

#: templates/profile/modal-invitations.php:72
msgid "Disable link"
msgstr "Desativar link"

#: templates/profile/modal-invitations.php:69
msgid "Invite with Link"
msgstr "Convidar com link"

#: templates/profile/modal-invitations.php:59
msgid "Send Invitation"
msgstr "Enviar convite"

#: templates/profile/modal-invitations.php:41
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: templates/profile/modal-invitations.php:27
#: templates/profile/modal-seats.php:29
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: templates/profile/modal-invitations.php:25
msgid "Invite Members"
msgstr "Convidar membros"

#: templates/profile/members.php:56
msgid "View all &rarr;"
msgstr "Ver todos &rarr;"

#: templates/profile/members.php:45
msgid "All Members"
msgstr "Todos os membros"

#: templates/profile/members.php:29
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"

#: templates/profile/member.php:54
msgid "Manage member"
msgstr "Gerenciar membro"

#. Translators: %s time string describing the length of time from now when the
#. member joined.
#: templates/profile/member.php:41
msgid "Joined %s ago"
msgstr "Entrou %s atrás"

#: templates/profile/header.php:41
msgid "Update banner"
msgstr "Atualizar banner"

#: templates/profile/header.php:29
msgid "Update logo"
msgstr "Atualizar Logo"

#: templates/profile/about.php:46 templates/profile/modal-seats.php:63
#: templates/profile/settings.php:41
msgid "Save"
msgstr "Savar"

#: templates/profile/about.php:29
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: templates/profile/about.php:25
msgid "Edit Information"
msgstr "Editar informações"

#. Translators: %s = Invitation url link HTML.
#: templates/emails/invitation.php:37
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser: %s"
msgstr "O link não funciona? Copie e cole este URL no seu navegador: %s"

#: templates/emails/invitation.php:30
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Aceitar convite"

#: templates/emails/invitation.php:28
msgid "To accept the invitation and get started, click on the button below:"
msgstr "Para aceitar o convite e começar, clique no botão abaixo:"

#. Translators: %1$s = Group name; %2$s = Site title.
#: templates/emails/invitation.php:24
msgid "You have been invited to join %1$s at %2$s."
msgstr "Você foi convidado a se juntar a %1$s em %2$s."

#: templates/dashboard/my-groups.php:40
msgid "You do not belong to any groups."
msgstr "Você não pertence a nenhum grupo."

#. Translators: %s = user-submitted slug.
#: includes/rest/class-llms-groups-rest-groups-controller.php:285
msgid "The web address slug \"%s\" is not available."
msgstr "O slug do endereço da Web \"%s\" não está disponível."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-groups-controller.php:102
msgid "Visibility of the group profile."
msgstr "Visibilidade do perfil do grupo."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-groups-controller.php:90
msgid "Post ID of the course or membership accessible by the group."
msgstr "Post ID do curso ou associação acessível pelo grupo."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-groups-controller.php:81
msgid "Post ID of the attachment post for the group logo."
msgstr "ID da postagem do anexo do logotipo do grupo."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-groups-controller.php:72
msgid "Post ID of the attachment post for the group banner."
msgstr "ID da postagem do anexo para o banner do grupo."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-groups-controller.php:63
msgid "Group Title"
msgstr "Título do Grupo"

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-seats-controller.php:118
msgid "Unique identifier for the group. The WP User ID."
msgstr "Identificador exclusivo do grupo. A ID de usuário do WP."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-seats-controller.php:69
msgid "Number of used seats."
msgstr "Número de vagas usadas."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-seats-controller.php:63
msgid "Number of available seats."
msgstr "Número de vagas disponíveis."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-seats-controller.php:57
msgid "Number of remaining seats."
msgstr "Número de vagas restantes."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-invitations-controller.php:437
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único do recurso."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-invitations-controller.php:222
#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-members-controller.php:261
msgid "Group member role."
msgstr "Função do membro no grupo."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-invitations-controller.php:216
msgid "Email address of the invited group member."
msgstr "Endereço de e-mail do membro do grupo convidado."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-invitations-controller.php:210
msgid "URL used to accept the invitation."
msgstr "URL usado para aceitar o convite."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-invitations-controller.php:204
msgid "Unique identifier for the invitation."
msgstr "Identificador exclusivo do convite."

#: includes/rest/class-llms-groups-rest-group-invitations-controller.php:106
msgid "Cannot create a new invitation: there are no open seats remaining."
msgstr "Não é possível criar um novo convite: não há vagas disponíveis."

#: includes/class-llms-groups-banner-image-ajax-handler.php:51
#: includes/models/class-llms-group-invitation.php:186
msgid "Invalid group."
msgstr "Grupo inválido."

#. Translators: %1$s = Group name (singular); %2$s Leader name (singular).
#: includes/models/class-llms-group-invitation.php:175
msgid "The invitation was not valid for your email address. Please contact a %1$s %2$s for more information."
msgstr "O convite não era válido para seu endereço de e-mail. Entre em contato com um %1$s do %2$s para obter mais informações."

#. Translators: %1$s = Group name (singular); %2$s Leader name (singular).
#: includes/models/class-llms-group-invitation.php:161
msgid "The invitation is no longer available. Please contact a %1$s %2$s for more information."
msgstr "O convite não está mais disponível. Entre em contato com um %1$s do %2$s para obter mais informações."

#. Translators: %s = Group post type name (singular).
#: includes/functions-llms-groups.php:309
msgid "%s Administrator"
msgid_plural "%s Administrators"
msgstr[0] "%s administrador"
msgstr[1] "%s administradores"

#: includes/functions-llms-groups.php:306
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "Membro"
msgstr[1] "Membro"

#. Translators: %s = Group post type name (singular).
#: includes/functions-llms-groups.php:214
msgid "Remove from %s"
msgstr "Remover do %s"

#. Translators: %s = Member's new role name.
#: includes/functions-llms-groups.php:206
msgid "Make %s"
msgstr "Tornar um %s"

#. Translators: %s = Group admin role name (singular).
#: includes/functions-llms-groups.php:192
msgid "Make primary %s"
msgstr "Tornar o %s primário"

#: assets/js/llms-groups-profile.js:4
msgid "Click the edit button to add a description."
msgstr "Clique no botão de edição para adicionar uma descrição."

#: includes/functions-llms-groups-templates.php:528
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#. Translators: %1$s = leader name (singular); %2$s group name (singular); %3$s
#. leader name (plural); %4$s = admin name (pluaral).
#: includes/functions-llms-groups-templates.php:87
msgid "A %1$s who can also manage %2$s billing, %3$s, and %4$s"
msgstr "Um %1$s que também pode gerenciar o faturamento do %2$s, %3$s e %4$s"

#. Translators: %1$s = leader name (singular); %2$s group name (singular); %3$s
#. member name (plural).
#: includes/functions-llms-groups-templates.php:81
msgid "A %1$s can edit %2$s settings, invite new %3$s, and view %2$s reports."
msgstr "Um %1$s pode editar configurações do %2$s, convidar novos %3$s e visualizar relatórios de %2$s."

#. Translators: %1$s = member name (singular); %2$s = group name (singular);
#. %3$s = member name (plural).
#: includes/functions-llms-groups-templates.php:75
msgid "A %1$s can view the %2$s profile, content, and %3$s."
msgstr "Um %1$s pode visualizar o perfil do %2$s, o conteúdo e seus %3$s."

#. Translators: %s = Group name (singular).
#: includes/class-llms-integration-groups.php:267
msgid "Closed - Only %s members can see members and information."
msgstr "Fechado - Somente os membros de %s podem ver seus membros e informações."

#. Translators: %s = Group name (singular).
#: includes/class-llms-integration-groups.php:265
msgid "Private - Only logged in users can see %s members and information."
msgstr "Privado - Somente usuários conectados podem ver membros e informações de %s."

#. Translators: %s = Group name (singular).
#: includes/class-llms-integration-groups.php:263
msgid "Open - Anyone can see %s members and information."
msgstr "Aberto - Qualquer pessoa pode ver membros e informações de %s."

#. Translators: %s = User-customized group post name (plural).
#: includes/class-llms-groups-student-dashboard.php:106
msgctxt "Groups student dashboard tab title"
msgid "My %s"
msgstr "Meu %s"

#. Translators: %s = User-customized group post name (plural).
#: includes/class-llms-groups-student-dashboard.php:102
msgctxt "\"My Groups\" student dashboard tab endpoint slug"
msgid "my-%s"
msgstr "meu-%s"

#: includes/class-llms-groups-profile.php:228
msgid "Search for a course or membership..."
msgstr "Procure um curso ou associação..."

#: includes/admin/class-llms-groups-post-type-admin-ui.php:70
#: includes/class-llms-groups-profile.php:226
msgid "Course or Membership"
msgstr "Curso ou Associação"

#: includes/class-llms-groups-profile.php:200
msgid "Web Address Slug"
msgstr "Slug de endereço da Web"

#. Translators: %s = Singular group name.
#: includes/class-llms-groups-profile.php:198
msgid "Changing this value will change the %s URL and may cause errors for anyone with saved bookmarks."
msgstr "A alteração desse valor mudará o URL %s e poderá causar erros para qualquer pessoa com favoritos salvos."

#: includes/class-llms-groups-profile.php:192
#: templates/profile/reports/course-students-list.php:34
#: templates/profile/reports/members-list.php:35
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/class-llms-groups-profile.php:156
msgctxt "Group profile tab slug"
msgid "settings"
msgstr "opcoes"

#: includes/class-llms-groups-profile.php:155
msgctxt "Group profile tab slug"
msgid "reports"
msgstr "relatorios"

#: includes/class-llms-groups-profile.php:154
msgctxt "Group profile tab slug"
msgid "members"
msgstr "membros"

#: includes/class-llms-groups-profile.php:153
msgctxt "Group profile tab slug"
msgid "about"
msgstr "sobre"

#: includes/class-llms-groups-profile.php:113
msgid "Settings"
msgstr "Parâmetros"

#: includes/class-llms-groups-profile.php:106
#: templates/profile/reports/members-list.php:26
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"

#: includes/class-llms-groups-profile.php:99 templates/profile/members.php:25
msgid "Members"
msgstr "Membro"

#: includes/class-llms-groups-profile.php:95 templates/profile/about.php:20
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:136
msgid "%s updated"
msgstr "%s atualizado"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:134
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s agendado"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:132
msgid "%s reverted to draft"
msgstr "%s revertido para rascunho"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:130
msgid "%s published privately"
msgstr "Publicado em particular em %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:128
msgid "%s published"
msgstr "Publicado em %s"

#. Translators: %s = Plural user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:126
msgid "%s list"
msgstr "Lista de %s"

#. Translators: %s = Plural user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:124
msgid "%s list navigation"
msgstr "Navegação em lista de %s"

#. Translators: %s = Plural user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:122
msgid "Filter %s list"
msgstr "Filtrar lista de %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:119
msgid "Use as %s avatar"
msgstr "Usar como avatar de %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:117
msgid "Remove %s avatar"
msgstr "Remover avatar de %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:115
msgid "Set %s avatar"
msgstr "Definir avatar de %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:113
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:111
msgid "Uploaded to this %s"
msgstr "Enviar para este %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:109
msgid "Insert into %s"
msgstr "Inserir em %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:107
msgid "%s Attributes"
msgstr "Atríbutos de %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:105
msgid "%s Directory"
msgstr "Diretório de %s"

#. Translators: %s = Plural user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:103
#: includes/class-llms-integration-groups.php:98
msgid "All %s"
msgstr "Todos os %s"

#. Translators: %s = Plural user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:101
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Nenhum %s foi encontrado na Lixeira"

#. Translators: %s = Plural user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:99
msgid "No %s found"
msgstr "Nenhuma %s foi encontrado"

#. Translators: %s = Plural user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:97
msgid "Search %s"
msgstr "Pesquisar %s"

#. Translators: %s = Plural user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:95
msgctxt "group view archives"
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:93
msgctxt "group view single"
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-checkout.php:268
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:91
#: includes/functions-llms-groups.php:60
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:89
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. Translators: %s = Singular user-defined group name.
#: includes/class-llms-groups-post-type.php:87
msgid "Add New %s"
msgstr "Adicionar novo %s"

#: includes/class-llms-groups-post-type.php:85
msgctxt "group"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: includes/class-llms-groups-invitations.php:79
msgid "An error occurred while trying to save the invitation."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar salvar o convite."

#: includes/class-llms-groups-invitations.php:61
msgid "Missing required parameter: \"group_id\"."
msgstr "Parâmetro obrigatório ausente: \"group_id\"."

#: includes/class-llms-groups-invitation-email.php:115
msgid "Unable to send the group invitation email."
msgstr "Não foi possível enviar o e-mail de convite do grupo."

#: includes/class-llms-groups-invitation-email.php:97
msgid "Group does not exist."
msgstr "O grupo não existe."

#. Translators: %1$s = Group name; %2$s = Site name.
#: includes/class-llms-groups-invitation-email.php:60
msgid "Your invitation to join \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Seu convite para se juntar a \"%1$s\" em %2$s"

#. Translators: %1$s = Site name; %2$s = Group Name.
#: includes/class-llms-groups-invitation-accept.php:400
msgid "Welcome to %1$s! You have been invited to join %2$s. Sign in or register below to accept the invitation."
msgstr "Boas-vindas a %1$s! Você foi convidado/a a participar de %2$s. Acesse ou cadastre-se abaixo para aceitar o convite."

#: includes/class-llms-groups-invitation-accept.php:138
msgid "The invitation is invalid or expired."
msgstr "O convite é inválido ou expirou."

#. Translators: %1$s = Group name; %2$s = opening anchor tag; %3$s = closing
#. anchor tag.
#: includes/class-llms-groups-invitation-accept.php:106
msgid "Congratulations! You have joined %1$s. %2$sClick here%3$s to get started."
msgstr "Parabéns! Você entrou em %1$s. %2$s Clique aqui %3$s para começar."

#. Translators: %s = Group name (singular).
#: includes/class-llms-groups-invitation-accept.php:88
msgid "You are already a member of %s."
msgstr "Você já é membro de %s."

#: includes/class-llms-groups-enrollment.php:139
#: includes/class-llms-groups-enrollment.php:162
#: includes/class-llms-groups-enrollment.php:185
msgid "The group does not have a related course or membership."
msgstr "O grupo não está relacionado a um curso ou associação."

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:125
msgid "Leader Plural Name"
msgstr "Nome plural de Líder"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:122
msgid "Leaders"
msgstr "Líderes"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:117
msgid "Leader Singular Name"
msgstr "Nome singular de líder"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:114
msgid "Leader"
msgstr "Lider"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:109
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:105
msgctxt "group profile url slug"
msgid "group"
msgstr "grupo"

#. Translators: %s = preview url string.
#: includes/admin/settings-llms-groups.php:104
msgid "The slug is used in the URL for a group profile. Changing the slug will cause bookmarked group profile urls to stop working! Preview URL: %s"
msgstr "O slug é usado no URL de um perfil de grupo. Alterar o slug fará com que os URLs de perfil de grupo marcados com favoritos parem de funcionar! URL de visualização: %s"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:98
msgid "Plural Name"
msgstr "Nome plural"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:95
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:90
msgid "Singular Name"
msgstr "Nome singular"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:87
#: includes/class-llms-groups-checkout.php:103
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:82
msgid "Group Language and Terminology"
msgstr "Idioma e terminologia do grupo"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:81
msgid "Customize the language used for groups throughout the site. For example, if Groups can be renamed to \"Teams\" with these settings."
msgstr "Personalizar o idioma usado para grupos em todo o site. Por exemplo, os Grupos podem ser renomeados para \"Equipes\" com essas configurações."

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:73
msgid "Banner Image"
msgstr "Imagem do banner"

#. Translators: %1$d = Width of the banner; %2$d = Height of the banner.
#: includes/admin/settings-llms-groups.php:71
msgctxt "Group banner dimensions"
msgid "Recommended dimensions: %1$d x %2$dpx."
msgstr "Dimensões recomendadas: %1$d x %2$dpx."

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:64
msgid "Logo / Avatar Image"
msgstr "Imagem da logo/avatar"

#. Translators: %1$d = Size of the logo.
#: includes/admin/settings-llms-groups.php:62
msgctxt "Group logo dimensions"
msgid "Recommended dimensions: %1$d x %1$dpx."
msgstr "Dimensões recomendadas: %1$d x %1$dpx."

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:56
msgid "Group Default Profile Images"
msgstr "Imagens de perfil padrão do grupo"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:55
msgid "Customize the default images used for group profiles."
msgstr "Personalize as imagens padrão usadas nos perfis de grupo."

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:47
msgid "Directory Page"
msgstr "Página de diretório"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:44
msgid "The page where users can visit to search and browse through all groups on the site."
msgstr "A página que os usuários podem visitar para pesquisar e navegar por todos os grupos do site."

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:42
msgid "Select a page"
msgstr "Selecione uma página"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:33
#: includes/class-llms-groups-profile.php:206
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:31
msgid "Closed - Group profiles are only accessible by members of the group"
msgstr "Fechado - Os perfis do grupo só podem ser acessados pelos membros do grupo"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:30
msgid "Private - Groups are only accessible to users with active accounts on the site"
msgstr "Privado - Os grupos só podem ser acessados por usuários com contas ativas no site"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:29
msgid "Open - Groups are listed publicly on the site for anyone to access"
msgstr "Aberto - Os grupos são listados publicamente no site para que qualquer pessoa possa acessá-los"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:26
msgid "Controls the default visibility for groups on the site which can be customized for each group from the group administration panel."
msgstr "Controla a visibilidade padrão dos grupos no site, que pode ser personalizada para cada grupo no painel de administração de grupos."

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:19
msgid "Group Profiles and Directory"
msgstr "Perfis de grupo e Diretório"

#: includes/admin/settings-llms-groups.php:18
msgid "Each group has it's own profile where group administrators can manage their group and group members can find information about the group. The Group Directory allows members and visitors to browse groups on the site."
msgstr "Cada grupo tem seu próprio perfil, no qual os administradores do grupo podem gerenciar o grupo e os membros do grupo podem encontrar informações sobre o grupo. O diretório de grupos permite que membros e visitantes procurem grupos no site."

#: includes/admin/class-llms-groups-post-type-admin-ui.php:68
msgid "Primary Admin"
msgstr "Administrador principal"

#. Author URI of the plugin
#: lifterlms-groups.php
msgid "https://lifterlms.com"
msgstr "https://lifterlms.com"

#. Author of the plugin
#: lifterlms-groups.php
msgid "LifterLMS"
msgstr "LifterLMS"

#. Description of the plugin
#: lifterlms-groups.php includes/class-llms-integration-groups.php:59
msgid "Allow group purchasing, enrollment, management, and reporting for your online courses and memberships."
msgstr "Permita a compra em grupo, a inscrição, o gerenciamento e a geração de relatórios para seus cursos e associações on-line."

#. Plugin URI of the plugin
#: lifterlms-groups.php
msgid "https://lifterlms.com/product/groups/"
msgstr "https://lifterlms.com/product/groups/"

#. Plugin Name of the plugin
#: lifterlms-groups.php
msgid "LifterLMS Groups"
msgstr "LifterLMS - Grupos"